МОСКВА, 17 апр — РИА Новости. Американский и российский переводчик-пушкинист Джулиан Генри Лоуэнфельд рассказал РИА Новости, что уехал из России в США из-за того, что не нашел финансовой поддержки для благотворительного фонда «Пушкин — всему миру» и международной ассоциации юристов «Право без границ», основателем которых является.
Ранее РИА Новости со ссылкой на данные сервиса «БИР-Аналитик» сообщало, что операции по счетам благотворительного фонда «Пушкин — всему миру» и международной ассоциации юристов «Право без границ» Лоуэнфельда приостановлены из-за непредоставления налоговой декларации. Также, согласно документам из банка данных исполнительных производств ФССП РФ, с 2024 года у переводчика есть долг в 440 тысяч рублей по кредитным платежам (кроме ипотеки), из которых 414 тысяч — основной долг, а 30 тысяч — исполнительский сбор. Лоуэнфельд заявил РИА Новости, что намерен погасить долги и закрыть свои фонды в России.
По словам Лоуэнфельда, с 2017 года он фактически жил на два дома, поочередно пребывая в Нью-Йорке и Москве. В 2019 он был принят в гражданство РФ президентом России Владимиром Путиным. В мае 2020 года Лоуэнфельд учредил фонд «Пушкин — всему миру» с целью популяризации творчества Александра Пушкина и русской поэзии вообще за рубежом. Эта деятельность получила одобрение со стороны президента РФ в ходе состоявшейся в июне 2020 года в формате видеоконференции встречи с деятелями культуры, в которой принял участие и Лоуэнфельд. Переводчику также принадлежит международная ассоциация юристов «Право без границ», которую он, согласно правовым документам, зарегистрировал в марте 2017 года.
«Очень многие — от президента Путина, главы МИД Сергея Лаврова, (официального представителя МИД России — ред.) Марии Захаровой, (министра культуры РФ — ред.) Ольги Любимовой, главы Россотрудничества Евгения Примакова до простых людей — энтузиастов русской культуры поддерживали меня все эти годы», — сказал агентству пушкинист.
При этом, по словам переводчика, найти финансовую поддержку для своих проектов он не смог. Как отметил Лоуэнфельд, в итоге ему пришлось вернуться в США к своей первой профессии адвоката.
«Мы подготовили несколько масштабных программ популяризации пушкинского наследия за рубежом, но наши попытки получить какое-либо финансирование этой работы не нашли понимания ни в одном из профильных фондов, в которые мы обращались, равно как и среди потенциальных меценатов. У меня жена и двое маленьких детей, нужно кормить семью, и пришлось вернуться к первой профессии адвоката», — рассказал агентству Лоуэнфельд.
Пушкинист отметил, что не теряет надежду на возобновление работы в России. При этом, по его словам, конкретных планов или предложений нет. Он продолжает переводить на английский язык сказки Пушкина, «Медного всадника», «Евгения Онегина», а также произведения поэтов Серебряного века.
«Хотя считается, что, пока говорят пушки, музы молчат, я так не думаю. Русская культура значима и важна в любые времена», — заключил Лоуэнфельд.